Malayeeto weeyngunditj waa-ngarra poonteen teen Gariwerd.
Teelakal moorrkapoo pa meeneerr pangteenay waa tyama weeyn ngamarrang ngootyoong.
Koornong leenyoong Yuuloinkeear ngaka ngaka pa wa mayapa meeleer pakan yanta weeynlat kananoong.
Kayap weeynlat yoonkeen meerreeng pa Yuuloinkeear tampeen yumgart pa meerta keelkateen.
Waa warrymang koornong Yuuloinkeear pa noong karreeta wawonga meerreng noong yanta weeynlat pa Tarrakuuk kalo.
Pa leenyoong Tarrakuuk, wampa mana pa pakap weeynlat mangnoorroo watanoo Yuuloinkeear pa thalap takoort teen Meerreeng watkanan noong.
Mangnoorroo watanoo maleeyeeto teena weeyn wanyoo Gunditjmara.
Translated by Yarran Bundle from a Kee woorroong Gunditjmara story
English Translation
A long time ago fire belonged to the crows who lived at Gariwerd, the Grampian Mountains.
They were greedy crows and knew that fire was of great value.
A little bird, Yuuloinkeear, firetail wren, was watching the crows making fun and games with fire-sticks.
One fire-stick fell to the ground and Yuuloinkeear picked it up and flew away.
The crows chased him and Yuuloinkeear soon grew tired. So he passed the fire-stick to Tarrakuuk.
Tarrakuuk, the kestrel hawk, took the fire-stick from Yuuloinkeear and lit all the Country behind him.
From that time there has been fire for all the Gunditjmara.
Kee woorroong Gunditjmara
Further Information
Sounds of Kee woorroong (using Keerray woorroong spelling)
a as in father
e as in bed
o as in pot
u as in put
oo as in foot
ee as in feet
b/p as in big or pig
d as in deer
g/k as in goat or kick
l as in like
m as in milk
n as in nine
ng as in sing
r as in red
rr as in road
t as in try
ty as in chin yt at end of words